Edmicro HSK

Linh Lạc 零落 | Học Tiếng Trung Qua Bài Hát

Linh Lạc (零落) của Khánh Khánh là một bản ballad cổ phong sâu lắng, kể câu chuyện tình yêu đầy tiếc nuối và hoài niệm. Với giai điệu du dương và lời ca như thơ, bài hát này đã chạm đến trái tim của biết bao người nghe. Trong thế giới âm nhạc Hoa ngữ, những ca khúc như Linh Lạc không chỉ mang đến những giây phút thư giãn mà còn là một nguồn tài liệu tuyệt vời để học tiếng Trung. Hãy cùng chúng ta đắm mình vào giai điệu và lời ca của Linh Lạc để khám phá những điều thú vị ẩn chứa bên trong và nâng cao khả năng Hán ngữ của mình nhé!

Lời bài hát Linh Lạc (零落)

Lời bài hát Linh Lạc
Lời bài hát Linh Lạc
Tiếng TrungPinyinTiếng Việt
马蹄拂袖行渐远Mǎtí fú xiù xíng jiàn yuǎnTiếng vó ngựa phất vạt áo dần xa
谁的心事阴晴圆缺Shuí de xīnshì yīn qíng yuán quēTâm sự của ai buồn vui tròn khuyết
问春天可曾看见Wèn chūntiān kě céng kànjiànHỏi mùa xuân liệu có từng nhìn thấy
秋的想念层层堆叠Qiū de xiǎngniàn céngcéng duīdiéNỗi nhớ của mùa thu chất chồng
一如你的出现Yī rú nǐ de chūxiànHệt như sự xuất hiện của anh
冻结喧闹的街Dòngjié xuānnào de jiēĐóng băng con phố ồn ào
只剩你 在眼前Zhǐ shèng nǐ zài yǎnqiánChỉ còn lại anh trong mắt em
怕擦肩 就成了永远Pà cā jiān jiù chéng le yǒngyuǎnSợ lướt qua nhau sẽ thành vĩnh viễn
让思念随你蜿蜒Ràng sīniàn suí nǐ wānyánĐể nỗi nhớ theo anh uốn lượn
随四季融化又冻结Suí sìjì rónghuà yòu dòngjiéTheo bốn mùa tan chảy rồi lại đóng băng
能否我睁开双眼Néng fǒu wǒ zhēng kāi shuāngyǎnLiệu em có thể mở đôi mắt ra
你就会站在我身边Nǐ jiù huì zhàn zài wǒ shēnbiānAnh sẽ đứng ngay cạnh em
我不再计较多远Wǒ bù zài jìjiào duō yuǎnEm không còn bận tâm bao xa
不再吵闹离别Bù zài chǎonào líbiéKhông còn ồn ào lúc chia ly
可眼泪 太炽烈Kě yǎnlèi tài chìlièNhưng nước mắt quá nóng bỏng
声声念 梦如何成眠Shēng shēng niàn mèng rúhé chéngmiánTiếng gọi khắc khoải, mộng sao thành giấc
一天又一年一遍又一遍Yī tiān yòu yī nián yī biàn yòu yī biànMột ngày rồi một năm, một lần rồi một lần nữa
一步又一念一阶又一阶Yī bù yòu yī niàn yī jiē yòu yī jiēMột bước rồi một ý niệm, một bậc rồi một bậc nữa
离愁雪洒满离人苑Líchóu xuě sǎ mǎn lírén yuànTuyết sầu ly biệt rắc đầy vườn người đi
三生石上镌刻无言Sānshēng shí shàng juānkè wú yánTrên đá Tam Sinh khắc ghi không lời
一字又一句零落天涯间Yī zì yòu yī jù língluò tiānyá jiānMột chữ rồi một câu, rải rác giữa chân trời
一划又一笔写情字无解Yī huà yòu yī bǐ xiě qíng zì wú jiěMột nét rồi một nét bút, viết chữ tình không có lời giải
你曾说 梨花谢Nǐ céng shuō líhuā xièAnh từng nói hoa lê tàn
定与我 袖手游长街Dìng yǔ wǒ xiù yóu cháng jiēNhất định sẽ cùng em dạo chơi trên phố dài
让思念随你蜿蜒Ràng sīniàn suí nǐ wānyánĐể nỗi nhớ theo anh uốn lượn
随四季融化又冻结Suí sìjì rónghuà yòu dòngjiéTheo bốn mùa tan chảy rồi lại đóng băng
能否我睁开双眼Néng fǒu wǒ zhēng kāi shuāngyǎnLiệu em có thể mở đôi mắt ra
你就会站在我身边Nǐ jiù huì zhàn zài wǒ shēnbiānAnh sẽ đứng ngay cạnh em
我不再计较多远Wǒ bù zài jìjiào duō yuǎnEm không còn bận tâm bao xa
不再吵闹离别Bù zài chǎonào líbiéKhông còn ồn ào lúc chia ly
可眼泪 太炽烈Kě yǎnlèi tài chìlièNhưng nước mắt quá nóng bỏng
声声念 梦如何成眠Shēng shēng niàn mèng rúhé chéngmiánTiếng gọi khắc khoải, mộng sao thành giấc
一天又一年一遍又一遍Yī tiān yòu yī nián yī biàn yòu yī biànMột ngày rồi một năm, một lần rồi một lần nữa
一步又一念一阶又一阶Yī bù yòu yī niàn yī jiē yòu yī jiēMột bước rồi một ý niệm, một bậc rồi một bậc nữa
离愁雪洒满离人苑Líchóu xuě sǎ mǎn lírén yuànTuyết sầu ly biệt rắc đầy vườn người đi
三生石上镌刻无言Sānshēng shí shàng juānkè wú yánTrên đá Tam Sinh khắc ghi không lời
一字又一句零落天涯间Yī zì yòu yī jù língluò tiānyá jiānMột chữ rồi một câu, rải rác giữa chân trời
一划又一笔写情字无解Yī huà yòu yī bǐ xiě qíng zì wú jiěMột nét rồi một nét bút, viết chữ tình không có lời giải
你曾说 梨花谢Nǐ céng shuō líhuā xièAnh từng nói hoa lê tàn
定与我 袖手游长街Dìng yǔ wǒ xiù yóu cháng jiēNhất định sẽ cùng em dạo chơi trên phố dài
一天又一年一遍又一遍Yī tiān yòu yī nián yī biàn yòu yī biànMột ngày rồi một năm, một lần rồi một lần nữa
一步又一念一阶又一阶Yī bù yòu yī niàn yī jiē yòu yī jiēMột bước rồi một ý niệm, một bậc rồi một bậc nữa
离愁雪洒满离人苑Líchóu xuě sǎ mǎn lírén yuànTuyết sầu ly biệt rắc đầy vườn người đi
三生石上镌刻无言Sānshēng shí shàng juānkè wú yánTrên đá Tam Sinh khắc ghi không lời
一字又一句零落天涯间Yī zì yòu yī jù língluò tiānyá jiānMột chữ rồi một câu, rải rác giữa chân trời
一划又一笔写情字无解Yī huà yòu yī bǐ xiě qíng zì wú jiěMột nét rồi một nét bút, viết chữ tình không có lời giải
你曾说 梨花谢Nǐ céng shuō líhuā xièAnh từng nói hoa lê tàn
定与我 袖手游长街Dìng yǔ wǒ xiù yóu cháng jiēNhất định sẽ cùng em dạo chơi trên phố dài

Học từ vựng và ngữ pháp qua bài hát Linh Lạc

Linh Lạc không chỉ là một bản nhạc đầy cảm xúc mà còn là một kho tàng từ vựng và cấu trúc ngữ pháp tiếng Trung quý giá. Việc học thông qua âm nhạc sẽ giúp bạn tiếp thu ngôn ngữ một cách tự nhiên và ghi nhớ lâu hơn. Hãy cùng khám phá những điểm nổi bật về từ vựng và ngữ pháp trong bài hát này nhé!

Từ vựng quan trọng

Học từ vựng tiếng Trung qua bài hát Linh Lạc
Học từ vựng tiếng Trung qua bài hát Linh Lạc

Dưới đây là bảng tổng hợp các từ vựng nổi bật trong bài hát, giúp bạn hiểu rõ hơn về nội dung và làm giàu vốn từ của mình.

Tiếng TrungPinyinTiếng Việt
马蹄mǎtívó ngựa
拂袖fú xiùphất tay áo
渐远jiàn yuǎndần xa
心事xīnshìtâm sự, nỗi lòng
阴晴圆缺yīn qíng yuán quēâm tình tròn khuyết (ý chỉ sự biến đổi của trăng, và cảm xúc con người)
堆叠duīdiéchất chồng, chất đống
冻结dòngjiéđóng băng
喧闹xuānnàoồn ào, náo nhiệt
擦肩cā jiānlướt qua vai, lướt qua nhau
永远yǒngyuǎnvĩnh viễn, mãi mãi
思念sīniànnỗi nhớ, nhớ nhung
蜿蜒wānyánuốn lượn, quanh co
融化rónghuàtan chảy
计较jìjiàoso đo, tính toán, bận tâm
吵闹chǎonàoồn ào, cãi vã
离别líbiéchia ly, ly biệt
炽烈chìliènóng bỏng, mãnh liệt
声声念shēng shēng niàntiếng gọi khắc khoải
成眠chéngmiánthành giấc ngủ, ngủ được
一阶yī jiēmột bậc
离愁líchóunỗi sầu ly biệt
洒满sǎ mǎnrắc đầy, phủ đầy
离人苑lírén yuànvườn người đi (nơi những người ly biệt)
三生石sānshēng shíđá Tam Sinh (trong truyền thuyết, nơi khắc ghi duyên phận ba đời)
镌刻juānkèkhắc, chạm khắc
无言wú yánkhông lời
零落língluòtản mát, rơi rụng, rải rác
天涯间tiānyá jiāngiữa chân trời, nơi xa xôi
一划一笔yī huà yī bǐmột nét rồi một nét bút
情字qíng zìchữ tình
无解wú jiěkhông có lời giải, không giải quyết được
梨花谢líhuā xièhoa lê tàn
定与我dìng yǔ wǒnhất định sẽ cùng tôi
袖游xiù yóudạo chơi (tay áo bay bay, ý nói thong dong)
长街cháng jiēphố dài

Cấu trúc ngữ pháp nổi bật

Ngoài những từ vựng giàu cảm xúc và hình ảnh, bài hát Linh Lạc còn mang đến nhiều cấu trúc ngữ pháp quan trọng, đặc biệt là các cách diễn đạt mang đậm nét văn phong cổ và thi vị. Việc học và vận dụng chúng sẽ giúp bạn nâng cao khả năng diễn đạt trong tiếng Trung.

1. “谁的…阴晴圆缺” (shuí de… yīn qíng yuán quē) – …của ai buồn vui tròn khuyết

Cấu trúc này sử dụng hình ảnh “âm tình tròn khuyết” (sự biến đổi của trăng) để ẩn dụ cho những thăng trầm, biến đổi trong cảm xúc, tâm trạng của con người. “谁的” dùng để hỏi về chủ thể của cảm xúc đó.

Ví dụ trong bài hát:

  • Thùy đích tâm sự âm tình viên khuyết? (谁的心事阴晴圆缺?)
    • Tâm sự của ai buồn vui tròn khuyết?

Ví dụ khác:

  • Ai trong cuộc đời không trải qua sóng gió?
  • Vận mệnh của ai lại không có những lúc thăng trầm?

2. “一如…” (yī rú…) – Hệt như… / Giống như…

Cấu trúc này dùng để so sánh, diễn tả một sự việc, hiện tượng hoàn toàn giống với một điều gì đó đã được đề cập trước đó.

Ví dụ trong bài hát:

  • Nhất như nễ đích xuất hiện, đống kết huyên náo đích nhai. (一如你的出现,冻结喧闹的街。)
    • Hệt như sự xuất hiện của anh, đóng băng con phố ồn ào.

Ví dụ khác:

  • Cuộc sống này hệt như một giấc mơ.
  • Cảm giác này giống như lần đầu chúng ta gặp mặt.

3. “怕…就成了永远” (pà… jiù chéng le yǒngyuǎn) – Sợ… sẽ thành vĩnh viễn

Cấu trúc này diễn tả nỗi lo sợ rằng một hành động hoặc sự kiện nhất thời nào đó sẽ dẫn đến một kết quả vĩnh viễn, không thể thay đổi được.

Ví dụ trong bài hát:

  • Phạ sát kiên tựu thành liễu vĩnh viễn. (擦肩就成了永远。)
    • Sợ lướt qua nhau sẽ thành vĩnh viễn.

Ví dụ khác:

  • Sợ một lần sai lầm sẽ thành hối tiếc mãi mãi.
  • Sợ anh ấy rời đi sẽ thành xa cách vĩnh viễn.

4. “能否我…你就会…” (néng fǒu wǒ… nǐ jiù huì…) – Liệu em có thể… anh sẽ…

Cấu trúc này đặt câu hỏi mang tính giả định, hy vọng về một hành động của bản thân có thể dẫn đến một kết quả mong muốn từ người khác.

Ví dụ trong bài hát:

  • Năng phủ ngã trương khai song nhãn, nễ tựu hội trạm tại ngã thân biên. (能否我睁开双眼,你就会站在我身边。)
    • Liệu em có thể mở đôi mắt ra, anh sẽ đứng ngay cạnh em.

Ví dụ khác:

  • Liệu tôi có thể nỗ lực hơn, bạn sẽ thành công?
  • Liệu chúng ta có thể hiểu nhau hơn, chúng ta sẽ hạnh phúc?

5. “不再…不再…” (bù zài… bù zài…) – Không còn… không còn…

Cấu trúc này dùng để diễn tả sự thay đổi trong thái độ hoặc hành động của chủ thể, rằng họ không còn làm những điều đã từng làm trước đây nữa.

Ví dụ trong bài hát:

  • Ngã bất tái kế giác đa viễn, bất tái sảo náo ly biệt. (我不再计较多远,不再吵闹离别。)
    • Em không còn bận tâm bao xa, không còn ồn ào lúc chia ly.

Ví dụ khác:

  • Tôi không còn trẻ nữa, không còn ngây thơ như trước.
  • Cô ấy không còn giận dỗi, không còn trách móc tôi.

Hy vọng rằng qua bài phân tích chi tiết về Linh Lạc (零落), bạn đã có thêm những kiến thức hữu ích về tiếng Trung và cảm nhận sâu sắc hơn về ca khúc này. Nếu bạn muốn học thêm nhiều bài hát hay khác, đừng quên theo dõi chuyên mục “Học Tiếng Trung Qua Bài Hát” của Edmicro HSK nhé!

Xem thêm:

Tin liên quan


Được Quan Tâm Nhất