Edmicro HSK

Thăm Cố Tri 探故知 | Học Tiếng Trung Qua Bài Hát

Thăm Cố Tri (探故知) của Thiển Ảnh A là một bản nhạc cổ phong mang đậm nét hoài niệm và tương tư. Với giai điệu nhẹ nhàng, sâu lắng cùng ca từ đầy chất thơ, bài hát này đã chạm đến trái tim của những người yêu thích âm nhạc cổ điển Trung Quốc. Hãy cùng đắm mình vào giai điệu và lời ca của Thăm Cố Tri để khám phá những điều thú vị ẩn chứa bên trong và nâng cao khả năng Hán ngữ của mình nhé!

Lời bài hát Thăm Cố Tri (探故知)

Lời bài hát Thăm Cố Tri
Lời bài hát Thăm Cố Tri
Tiếng TrungPinyinTiếng Việt
无人可知窗寒梦时Wú rén kě zhī chuāng hán mèng shíNào ai biết đêm lạnh bên song cửa
在忆起别离事Zài yì qǐ bié lí shìTa lại nhớ về chuyện biệt ly
不尽心事Bù jìn xīn shìTâm tình này giãi bày sao cho tận
两行旧词几多相似Liǎng háng jiù cí jǐ duō xiāng sìHai dòng thơ cũ mấy phần tương tự
如同今宵昨日Rú tóng jīn xiāo zuó rìĐêm nay lại như đêm trước
念之Niàn zhīNỗi nhớ mong khắc khoải
清风上南枝Qīng fēng shàng nán zhīCơn gió lành đậu trên nhành cây phương nam
梦中仍相思Mèng zhōng réng xiāng sīTrong giấc mộng vẫn hoài nỗi tương tư
等秋高看山势Děng qiū gāo kàn shān shìChỉ đợi thu về trông thế núi
再探故知Zài tàn gù zhīTìm gặp lại cố tri
三两笔着墨迟迟不为记事Sān liǎng bǐ zhuó mò chí chí bù wéi jì shìTa chần chừ hạ dăm ba nét bút, chẳng phải vì ghi lại chuyện xưa
随手便成诗Suí shǒu biàn chéng shīKhông biết thành thơ tự lúc nào
满腹心思此时寻你于句子Mǎn fù xīn sī cǐ shí xún nǐ yú jù ziGiờ lòng đầy tâm sự, tìm bóng chàng trong từng câu chữ
灯影下呢喃你名字Dēng yǐng xià ní nán nǐ míng zìNhẩm tên chàng dưới ánh đèn khuya
或许是我太偏执Huò xǔ shì wǒ tài piān zhíPhải chăng là ta quá cố chấp
万花开遍不及你归时Wàn huā kāi biàn bù jí nǐ guī shíNgàn hoa đua nở cũng không bằng được chàng lúc tương phùng

Học từ vựng và ngữ pháp qua bài hát Thăm Cố Tri

Không chỉ là một bản nhạc đầy cảm xúc, Thăm Cố Tri còn là một kho tàng từ vựng và cấu trúc ngữ pháp tiếng Trung quý giá. Việc học thông qua âm nhạc sẽ giúp bạn tiếp thu ngôn ngữ một cách tự nhiên và ghi nhớ lâu hơn. Hãy cùng khám phá những điểm nổi bật về từ vựng và ngữ pháp trong bài hát này nhé!

Từ vựng quan trọng

Học từ vựng tiếng Trung qua bài hát Thăm Cố Tri
Học từ vựng tiếng Trung qua bài hát Thăm Cố Tri

Dưới đây là bảng tổng hợp các từ vựng nổi bật trong bài hát, giúp bạn hiểu rõ hơn về nội dung và làm giàu vốn từ của mình.

Tiếng TrungPinyinTiếng Việt
无人可知wú rén kě zhīkhông ai biết được
窗寒chuāng háncửa sổ lạnh lẽo
梦时mèng shílúc mơ, trong giấc mộng
忆起yì qǐnhớ lại
别离biélíbiệt ly, chia xa
不尽bù jìnkhông hết, không tận
心事xīnshìtâm sự, nỗi lòng
旧词jiù cílời thơ cũ, bài từ cũ
几多jǐ duōbao nhiêu (cách nói cổ)
相似xiāng sìtương tự, giống nhau
今宵jīn xiāođêm nay (cách nói cổ)
昨日zuó rìngày hôm qua
念之niàn zhīnỗi nhớ mong (cách nói cổ)
清风qīng fēnggió lành, gió mát
南枝nán zhīnhành cây phương nam
相思xiāng sītương tư
秋高qiū gāothu cao (trời thu trong xanh, cao rộng)
山势shān shìthế núi
tànthăm dò, tìm kiếm, thăm hỏi
故知gù zhīcố tri, bạn cũ
三两笔sān liǎng bǐdăm ba nét bút
着墨zhuó mòhạ bút, chấm mực
迟迟chí chíchần chừ, chậm chạp
不为bù wéikhông vì
记事jì shìghi lại chuyện
随手suí shǒutùy tiện, tiện tay
便成biàn chéngthì thành, liền thành
满腹mǎn fùđầy bụng (ý chỉ đầy lòng)
xúntìm kiếm
句子jù zicâu chữ
灯影dēng yǐngánh đèn, bóng đèn
呢喃ní nánthì thầm, lầm bầm
或许huò xǔcó lẽ, có thể
偏执piān zhícố chấp, cố hữu
万花开遍wàn huā kāi biànvạn hoa nở khắp
不及bù jíkhông bằng, không kịp
归时guī shílúc trở về, lúc tương phùng

Cấu trúc ngữ pháp nổi bật

Ngoài những từ vựng giàu hình ảnh và ý nghĩa, bài hát Thăm Cố Tri còn ẩn chứa nhiều cấu trúc ngữ pháp quan trọng, đặc biệt là các cách diễn đạt mang đậm nét văn phong cổ và thi vị. Việc học và vận dụng chúng sẽ giúp bạn nâng cao khả năng diễn đạt trong tiếng Trung.

1. “无人可知…” (wú rén kě zhī…) – Nào ai biết được…

Cấu trúc này dùng để diễn tả sự bí ẩn, không ai hay biết về một điều gì đó, thường mang sắc thái tiếc nuối, cô đơn hoặc ẩn chứa nỗi niềm riêng.

Ví dụ trong bài hát:

  • Vô nhân khả tri song hàn mộng thời. (无人可知窗寒梦时。)
    • Nào ai biết được đêm lạnh bên song cửa.

Ví dụ khác:

  • Nào ai biết được những khó khăn mà anh ấy đã trải qua.
  • Nào ai biết được nỗi lòng của cô ấy.

2. “…几多相似” (…jǐ duō xiāng sì) – …mấy phần tương tự

Cấu trúc này dùng để hỏi hoặc diễn tả mức độ tương đồng giữa hai sự vật, hiện tượng. “几多” là cách nói cổ của “多少” (bao nhiêu).

Ví dụ trong bài hát:

  • Lưỡng hàng cựu từ kỷ đa tương tự. (两行旧词几多相似。)
    • Hai dòng thơ cũ mấy phần tương tự.

Ví dụ khác:

  • Hai bức tranh này mấy phần tương tự nhau?
  • Tình cảnh của chúng ta mấy phần tương tự.

3. “如同…” (rú tóng…) – Như là… / Giống như…

Cấu trúc này dùng để so sánh, diễn tả sự giống nhau hoàn toàn giữa hai đối tượng hoặc tình huống.

Ví dụ trong bài hát:

  • Như đồng kim tiêu tạc nhật. (如同今宵昨日。)
    • Đêm nay lại như đêm trước.

Ví dụ khác:

  • Cuộc sống này như là một giấc mơ.
  • Cảm giác của tôi giống như cô ấy.

4. “等…再…” (děng… zài…) – Đợi… rồi lại… / Chỉ đợi… thì lại…

Cấu trúc này diễn tả một hành động sẽ xảy ra sau khi một điều kiện hoặc khoảng thời gian nhất định được đáp ứng. “再” ở đây mang nghĩa “lại”, “rồi sau đó”.

Ví dụ trong bài hát:

  • Đẳng thu cao khán sơn thế, tái thám cố tri. (秋高看山势,探故知。)
    • Chỉ đợi thu về trông thế núi, rồi lại tìm gặp cố tri.

Ví dụ khác:

  • Đợi tôi về nhà, rồi lại gọi điện cho bạn.
  • Đợi trời tạnh mưa, rồi lại đi chơi.

5. “不为记事” (bù wéi jì shì) – Chẳng phải vì ghi lại chuyện (xưa)

Cấu trúc này thể hiện một mục đích phủ định cho một hành động. “不为” có nghĩa là “không phải vì”, “không phải để”.

Ví dụ trong bài hát:

  • Tam lưỡng bút trứ mặc trì trì bất vi ký sự. (三两笔着墨迟迟不为记事。)
    • Ta chần chừ hạ dăm ba nét bút, chẳng phải vì ghi lại chuyện xưa.

Ví dụ khác:

  • Anh ấy học tiếng Trung không phải vì thi cử.
  • Tôi làm điều này không phải vì tiền bạc.

6. “不及…” (bù jí…) – Không bằng… / Không kịp…

Cấu trúc này dùng để so sánh, diễn tả một sự vật hoặc hiện tượng không thể sánh bằng, không đạt tới mức độ của một sự vật hoặc hiện tượng khác.

Ví dụ trong bài hát:

  • Vạn hoa khai biến bất cập nễ quy thời. (万花开遍不及你归时。)
    • Ngàn hoa đua nở cũng không bằng được chàng lúc tương phùng.

Ví dụ khác:

  • Trình độ tiếng Anh của anh ấy không bằng tôi.
  • Thời gian trôi đi thật nhanh, tôi không kịp nói lời tạm biệt.

Hy vọng rằng qua bài phân tích chi tiết về Thăm Cố Tri (探故知), bạn đã có thêm những kiến thức hữu ích về tiếng Trung và cảm nhận sâu sắc hơn về ca khúc này. Nếu bạn muốn học thêm nhiều bài hát hay khác, đừng quên theo dõi chuyên mục “Học Tiếng Trung Qua Bài Hát” của Edmicro HSK nhé!

Xem thêm:

Tin liên quan


Được Quan Tâm Nhất